Dovolím si prispieť svojou troškou do mlyna. Ak by sa súčasný trend preberania slov z iných jazykov týkal iba slov, pre ktoré nemá náš jazyk ekvivalent, bolo by to v úplnom poriadku. Ale ked´ sa raz za čas vyberiem do veľkého (môjho rodného) mesta, tak v sklenených oupenspejsoch počujem že niekto práve samapuje report zo včerajšieho mítingu, potom ho forwardne svojmu bossovi, neskôr kólne svojej gal, a po ceste na záchod pozdraví svojho kolegu familiárnym “vocap bro”. Počas krátkych brejkov v práci prokrastinuje, trochu si zakontempluje o míningu života, ale len nakrátko, lebo treba ešte rivjúvnuť dejly reporty z bekofisu. Potom večer, po symbolickom vrkaute v džyme, a výdatnej večeri poprekladanej kúl drinkami, sa vo svojom lofte len krátko začuduje, keď domáca váha ukáže trojciferné číslo začínajúce dvoma jednotkami😅. Slovenčina pohotovo na existenciu takýchto ľudí zareagovala, a vytvorila pre takéto osôbky pojem frikulín (free, cool, in).😎
Vyrastal som v dvojjazyčnom slovensko anglickom prostredí, študoval som v zahraničí, a mal som možnosť na pár miestach sledovať a porovnávať postoje ľudí k svojmu jazyku vo vzťahu k dominantnej angličtine. Sú krajiny, ktoré si aj bez jazykovedného ústavu a všelijakých Sibýl vedia zachovať rozumnú mieru aj formu preberania slov (Holandsko, Švédsko), a sú krajiny, ako Slovensko (ale napr. aj také Rusko), kde to je inak. Nehodnotím, nevynášam súdy, je to len môj skromný postreh, keďže v meste som raz za týždeň, nijako výrazne ma to neovplyvňuje.
A ešte jeden postreh, ľudia začínajú komoliť predložkové väzby, všetci poznáme ten pocit, keď moderátor povie “nechápem tomu”... ale ono ich je ďaleko viac, vidím to na svojich deckách, mnoho predložkových väzieb skomolia, buď z neznalosti, alebo podvedome použijú preklad predložkovej väzby z angličtiny.
PS. Nie som žiaden grammar nazi, robím chyby ako každý, len teda, ak po anglicky tak po anglicky, a ak po slovensky, tak po slovensky😂
05.08.2020 - 08:59:55
011